Filtrer
Ostal Del Libre
-
Jouets d'autrefois ; lo pichon esquirol (3e édition)
Daniel Descomps
- Ostal Del Libre
- Lo Biais
- 31 Mars 2009
- 9782914662116
Daniel Descomps est un passionné de cette culture populaire dans laquelle il a lui-même trempé, tout enfant, en Corrèze. Il présente ici 83 nouveaux jouets à fabriquer à partir des glanes du petit écureuil - lo pichon esquiròl - inspirés de la tradition occitane, mais aussi africaine, slave ou hispanique. Quel charme dans ces jouets faits avec ce que la nature nous offre au fil des saisons et quelques matériaux de récupération !
Tout pour que, dans l'intimité de la nature, vos petits écureuils apprennent à partager les savoirs des anciens, à développer l'agilité de leurs doigts, à découvrir des phénomènes physiques mais aussi à chanter la comptine magique dans la langue de leur pays ! Tout pour grandir...
-
Jouets de toujours ; per far lo boissonier / pour faire l'école buissonnière (2e édition)
Daniel Descomps
- Ostal Del Libre
- Lo Biais
- 15 Juin 2010
- 9782914662147
Le succès des livres de Daniel Descomps autour des jouets rustiques a montré l'intérêt des savoir-faire traditionnels et leur actualité.
Dans un monde utilitaire, en quête de sens pour nous-mêmes et pour nos enfants, ces livres nous aident à leur manière : ils nous dévoilent les traces d'une humanité très ancienne, celle qui conçut ces jouets de toujours... Des hommes qui, pour apprivoiser leurs peurs, à l'aide de feuilles, de bouts de bois, de coquilles, de fruits et de graines, ont découvert que l'homme, lui aussi, peut jouer avec le feu, l'eau, la terre et le vent, et se jouer des éléments.
Passionné de cette culture populaire dans laquelle il a lui-même trempé, tout enfant, en Corrèze, Daniel Descomps achève avec cet ouvrage sa trilogie consacrée aux jouets populaires.
Quatre vint six nouveaux jouets à fabriquer soi-même et en famille, avec trois fois rien...
Et de l'astuce ! Texte bilingue français-occitan avec croquis explicatifs. Reliure à spirale, couverture pelliculée quadrichromie.
-
Jeux de cocagne, quilhas bolas e corregudas
Bernard Cauwet
- Ostal Del Libre
- 28 Décembre 2001
- 9782914662000
Comment s'amuser ensemble sur la place du village ou de la cité, au café ou dans la cour de l'école ? Voici les mille et une façon de jouer aux billes, à la tèque (ancêtre du base-ball), aux quilles... ou de faire toutes sortes de courses et de jeux d'adresse. Une cinquantaine de jeux et leurs variantes cueillis dans la tradition populaire occitane par Bernard Cauwet et illustrés avec humour par Vincent Bersars. Préface de M.-G. Buffet, Ministre de la Jeunesse et des Sports. Texte bilingue occitan-français. Jeunesse, jeux et sports collectifs.
-
Le mythe du chataignier ; lo mite dau chastenh
Jan Dau Melhau
- Ostal Del Libre
- L'adret/l'adrech
- 28 Décembre 2001
- 9782914662031
L'origine orientale du châtaignier et son long voyage vers l'Occitanie, via la Corse, par un conteur qui tresse les langues française et occitane d'une façon originale et poétique.
C.D. enregistré par l'auteur dans des conditions de direct, inclus dans le livre.
-
Gobelets, stylos, feutres, ballons, pailles, tubes et boîtes de pellicule photo... tout est bon pour réaliser des jouets sonores ou de petits instruments. Avec ces matériaux rudimentaires, les enfants apprennent à recréer l'ambiance sonore du bord de mer, de la ferme, de la ville et d'autres univers dont seul Serge Durin détenait les clés.
Dans les mains des enfants et de leurs parents, grâce à ce livre, un gobelet chante comme une poule ou un crapaud, un feutre imite la mouette ou le rossignol, un tube devient flûte harmonique ou clarinette. Plus de quatre-vingts sonorités - instruments, chants ou cris d'animaux - dorment entre les pages... il ne tient qu'à vous de les réveiller !
Facteur d'instruments à Clermont-Ferrand, Serge Durin a repris et rénové la tradition des anciens facteurs de cornemuses du Bourbonnais, sa région d'origine.
-
PETIT DICTIONNAIRE FRANCAIS-OCCITAN D'AUVERGNE
Omelhier Cristian
- Ostal Del Libre
- Parlem
- 20 Février 2003
- 9782914662062
Ce dictionnaire bilingue présente l'occitan de l'Auvergne méridionale, tel qu'il est parlé au carrefour du Cantal, du Puy-de-Dôme et de la Haute-Loire.
11 000 mots, traductions illustrées par de nombreux exemples, abrégé grammatical et suppléments (noms de lieux, proverbes et dictons, comparaisons traditionnelles) : l'outil indispensable pour aller du français vers l'occitan.
Broché, couverture deux couleurs pelliculée, format 15 × 21 cm. 328 pages.
Dictionnaire de langue vivante.
Voir du même auteur : "Petit dictionnaire occitan d'Auvergne-français", le complément naturel du présent ouvrage (ISBN 2-914662-08-4). -
La dame de pierre ; dona de peira
Yves Durand
- Ostal Del Libre
- L'adret/l'adrech
- 12 Novembre 2012
- 9782914662185
Ce conte est la version écrite d'un spectacle d'Yves Durand et Sergio Perera.
Il y a 4500 ans Tor, un enfant né d'un ours et d'une femme entame un périple jalonné par les pierres. Les cailloux qu'il sème dans sa fuite, les outils de silex, les débuts de la civilisation amèneront Tor vers Doan, l'amour de sa vie, hélas bientôt pétrifiée en statue-menhir par un sorcier malfaisant. Mais sous la pierre bat toujours le coeur de la Dame...
-
Anthologie des troubadours du Puy-de-Dôme
Roger Teulat
- Ostal Del Libre
- Obrador
- 15 Avril 2011
- 9782914662161
On l'ignore trop souvent : bien avant Blaise Pascal, la grande période littéraire de cette région du nord de l'Auvergne qui, depuis la Révolution française, a pris le nom de " Puy-de-Dôme " c'est celle des troubadours. Voici de quoi la découvrir, resituée dans son contexte historique, avec les grands personnages des XIIe et XIIIe siècles et les relations qu'ils entretenaient : toute une atmosphère sociale et culturelle !
Destiné à tout public intéressé par la littérature, l'ouvrage présente vingt-deux textes originaux en occitan accompagnés de leur traduction, de présentations et de commentaires en français, pour faire connaissance avec Peire d'Auvergne, Peire Rogier, Peirol, Dauphin d'Auvergne, Uc de Maensac, Perdigon, Bertran de La Tour et l'évêque de Clermont, tous nés dans le pays, ainsi qu'avec Gui d'Ussel, chanoine de Brioude et de Monferrand. D'autres troubadours dont les textes ne nous sont pas parvenus sont évoqués par les Vidas et Razons. On notera que ce livre fournit pour la première fois l'édition complète des textes de Dauphin d'Auvergne.
-
Huit siècles de littérature occitane en Auvergne et Velay
Jean Roux
- Solidarite Et Territoire
- 15 Décembre 2015
- 9782357405097
Huit siècles de littérature occitane en Auvergne et Velay : morceaux choisis.
Textes réunis par Jean Roux.
Cette nouvelle anthologie régionale offre pour la première fois un panorama de l'ensemble de la littérature écrite en Auvergne et Velay : enfin une image plus claire de ce patrimoine presque inconnu des anthologies de littérature occitane sorties jusqu'à présent.
Entre les poèmes raffinés des troubadours du 12e siècle et les écrits variés des auteurs actuels, huit siècles se sont écoulés. Au cours de cette période, de nombreux auteurs ont illustré avec talent les genres littéraires de leur temps : poésie, prose, théâtre, noëls...
L'ouvrage propose une trentaine de morceaux choisis, depuis les origines de notre langue jusqu'aux auteurs d'aujourd'hui, en édition bilingue : chaque texte est présenté dans sa version écrite d'origine, accompagnée d'une traduction française et, si nécessaire, d'une transcription en graphie classique.
La richesse ancienne, la variété, comme la vitalité contemporaine de cette littérature écrite en occitan seront une révélation pour nombre de lecteurs. Pour tous, ce sera le plaisir de découvrir ou de redécouvrir des voix trop longtemps inaudibles et un patrimoine littéraire et linguistique extraordinaire.
Edition bilingue occitan-français.
-
Professeur d'allemand à Troyes, mais resté attaché à son village natal du nord de la Drôme, Eloi Abert (1848-1914) a écrit dans son parler maternel occitan des poèmes, des pièces de théâtre mais aussi des textes en prose rédigés dans un style alerte. Ce sont ces derniers que présente ce livre : vous y trouverez une peinture haute en couleurs de la société rurale de son époque, des récits de faits historiques ou dramatiques qui ont marqué la mémoire collective de cette région ainsi que des contes et légendes transmis par les anciens.
Édition bilingue : texte occitan dans la graphie de l'auteur ainsi qu'en graphie occitane, avec traduction française.
-
Petit dictionnaire occitan d'Auvergne-français
Christian Omelhièr
- Ostal Del Libre
- Parlem
- 1 Avril 2008
- 9782914662086
Le complément attendu du PETIT DICTIONNAIRE FRANÇAIS-OCCITAN D'AUVERGNE (ISBN 2914662068), enrichi et complété : près de 15000 entrées, de l'occitan vers le français, pour mieux comprendre l'occitan de l'Auvergne méridionale. Pour chaque mot occitan, on trouvera les indications grammaticales utiles, les différents sens en français et de nombreux exemples d'emploi en occitan avec leur traduction française. Un abrégé grammatical et des indications de lecture et de prononciation font de cet ouvrage un outil de base et une référence pour l'approfondissement de la langue.
-
La pauvre Marta, une jolie petite chatte, a perdu ses petits ! Où peuvent-ils bien se cacher ? Un beau livre d'images à manipuler, tout en occitan, pour apprendre à compter aux tout petits en visitant la maison.
Album relié cartonné, couverture illustrée couleurs, pelliculée, intérieur illustré couleurs, format 21,7 x 23,7 cm, 10 pages épaisses avec pliages et parties mobiles.
Pour les petits à partir de 4 ans. -
Mercredi 1er. Rouen est une ville propre. Au moins le centre aux dires des normands, et comme je n'ai pas visité la banlieue, je me fie à eux. Je les trouve pas marrants les rouennais. Je pense à la Pucelle, cramée vive sur la place, un jour de 1431. « S'es enqüèra lo lenhèr qui ahuma l'atmosfèra ? Ne cresi pas tanpauc que sia l'indepéncia perduda en 1204 après la caduda de Château-Gaillard qui'us hàcia tan pauc alègres. »
-
Promenades dans le temps / passejadas a travèrs temps
Georges-maurice Maury
- Ostal Del Libre
- 23 Décembre 2010
- 9782914662154
Trente contes et récits issus de l'antiquité légendaire, biblique, ou gréco-romaine, ainsi que de fabliaux et de contes du moyen âge. Un mélange savoureux de culture populaire et de culture savante et toute une gamme de tons, du franchement comique à l'humour grinçant, en passant par la gravité et le sourire... Par sa fantaisie et ses digressions l'auteur instaure une réjouissante connivence avec son lecteur.
-
Deux jeunes gens, Mireille, fille d'un riche fermier de la Crau, et Vincent, pauvre vannier, s'aiment d'un amour impossible. L'argent, les prétendants de Mireille, la loi sociale les séparent. Désespérée par le refus que son père oppose à leur mariage, Mireille fuit le mas familial et part prier sur le tombeau des saintes Maries, en Camargue, pour fléchir la volonté paternelle...
Splendide épopée où Mistral évoque aussi les fastes de sa Provence natale, ce poème en douze chants édité en 1859, en provençal avec traduction française, vaudra la gloire à son auteur. Son succès ne s'est pas démenti depuis, l'oeuvre dépassant de beaucoup le régionalisme pour atteindre l'universel.
La présente édition donne le texte en trois colonnes : sur la même page, vous pourrez lire? le texte en occitan (graphie mistralienne) et la traduction française de Mistral, ainsi que la traduction francoprovençale en vers.
-
Au fil du temps vire le vent / al fial del temps vira lo vent
Georges-maurice Maury
- Ostal Del Libre
- L'adret/l'adrech
- 15 Décembre 2011
- 9782914662178
Du XVIIe siècle à nos jours, trente contes où la culture classique s'allie à la connaissance intime de la langue maternelle (l'occitan d'Auvergne), à la connaissance de la culture populaire, des paysages et de la nature, aux souvenirs d'enfance... Drôlerie ou sagesse, finesse de l'observation, jeux de mots et de rythmes : un recueil varié, qui n'engendre pas la mélancolie. Pour adolescents et adultes.
Des contes écrits pour la plupart dans un occitan authentique et riche d'Auvergne tandis que quelques-uns, situés dans la région d'Aurillac, sont en occitan languedocien : l'auteur s'adresse à tous ceux qui connaissent la langue d'oc, d'où qu'ils soient.
Ouvrage bilingue occitan-français, (texte et traduction en regard) avec CD en occitan (12 contes lus par l'auteur) inséré dans le livre ; illustrations de Georges Sarre.
-
Huit siècles de littérature francoprovençale et occitane en Rhône-Alpes
Martin Rixte
- Solidarite Et Territoire
- 1 Octobre 2011
- 9782357400856
Qu'y a-t-il de commun entre les « chansons » de Béatrice de Die, l'énigmatique comtesse troubadour (XIIe siècle) et la prose de Jean-Claude Forêt, écrivain contemporain ? Entre les exercices spirituels de Marguerite d'Oingt, prieure de la chartreuse de Poleteins (XIIIe siècle), et les contes de Pierre Grasset, né en 1938 ? Dans la diversité de leurs genres et de leurs dates de composition, tous ces textes ont été écrits dans l'une des deux « langues régionales » de Rhône-Alpes, le francoprovençal ou l'occitan.
C'est à la découverte, dans ces deux langues, d'une sélection d'extraits couvrant plus de huit siècles de littérature que nous invite le présent ouvrage, fruit de la coopération érudite et passionnée de deux spécialistes en la matière, Jean-Baptiste Martin et Jean-Claude Rixte.
Proposés dans leur version originale et dans leur traduction française, accompagnés de notices de présentation des écrivains et des oeuvres, les trente-huit textes réunis dans cette anthologie attestent la richesse patrimoniale comme la vitalité contemporaine de cette littérature rhônalpine en langues régionales. Pour nombre de lecteurs, assurément, une révélation... et, pour tous, le plaisir de découvrir des voix méconnues, tout à la fois familières et insolites.
Edition bilingue : francoprovençal-français ou occitan-français.
-
Flors daus sucs : la littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire (1850-1950)
Jean-Baptiste Martin
- Solidarite Et Territoire
- 10 Mars 2014
- 9782357401648
Flors daus sucs : la littérature écrite en occitan dans le nord-est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950 Textes choisi et présentés par Jean-Baptiste Martin Flors daus sucs ("Fleurs des sucs") est un florilège de poésies et de textes en prose écrits en occitan vivaro-alpin entre le milieu du XIXe et le milieu du XXe siècle dans le Nord-Est de la Haute-Loire, le pays des sucs. Ce mot régional, utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit (c'est le cas dans les textes ici présentés), désigne les monticules volcaniques qui donnent un aspect si particulier au paysage de cette région.
L'ouvrage regroupe des textes de dix-huit auteurs et révèle la richesse de la production littéraire de cette époque qui, grâce notamment au courant félibréen, fut particulièrement faste.
En vers ou en prose, les textes sont présentés dans la version originale de leur auteur et accompagnés d'une traduction en français ainsi que d'une transcription en graphie occitane classique. Outre leur intérêt littéraire et linguistique, ils sont aussi un document ethnologique révélant les conditions de vie et les aspirations des personnes de cette époque, dont beaucoup devaient aller chercher du travail dans le bassin stéphanois voisin.
Edition bilingue occitan-français.
-
Antonin Daval, lo paisanton d’a Badalhac ; dires, poèmas, cançons
Antonin Daval
- Ostal Del Libre
- Obradors
- 21 Mai 2015
- 9782914662215
Antonin Daval, lo paisanton d'a Badalhac : Dires, poèmas, cançons (avec CD) - Choix et transcriptions de Fèliç DAVAL. Préface de Jean-Claude ROCHER, avec les contributions de Michèle Gardré-Valière, Catherine Liethoudt, Valentin Miserachs, Luca Petrongari et Michel Valière. Editions Ostal del libre, collection Obradors.
Antonin Daval (1913-1998) a vécu toute sa vie en Carladès, à Montcalvy de Badailhac, (Cantal).
C'était un homme de la terre singulier, à la fois paysan, maquignon et poète. Il avait reçu en héritage une riche tradition orale de contes et de chansons. On venait volontiers l'écouter et s'entretenir avec lui de son métier de paysan, des rencontres qui l'avaient marqué... Conscient de la richesse de ce patrimoine culturel immatériel, il souhaitait le transmettre aux générations montantes, c'est pourquoi il se prêtait volontiers à l'épreuve du magnétophone.
Le livre-CD propose une sélection de souvenirs, de récits, de contes, de chansons provenant des enregistrements réalisés auprès d'Antonin Daval de 1977 à 1995, ainsi que des poèmes et textes de prose qu'il avait écrits.
Les textes sont en occitan (nord-languedocien), accompagnés d'un résumé en français et d'un glossaire en fin de volume.
Le CD inséré dans l'ouvrage porte 16 des enregistrements originaux (durée 41 min 38 s) transcrits dans le livre : le plaisir d'entendre de l'occitan authentique parlé par un locuteur "naturel" et un bel outil pour se familiariser avec la langue !
-
Les années 1980 : Barriac, village de la montagne cantalienne, avec ses paysages et ses mentalités propres, s'intègre comme il peut au monde moderne. " A Barriac, comme partout, il y a les habitants, et puis des gens qui viennent travailler, se promener... Ce village, je l'ai regardé vivre pendant un an. " Un roman qui parle du présent, et non pas de la vie paysanne d'autrefois : le personnage central, Danièle, placée dans un café dès sa sortie de l'école et qui se retrouve enceinte d'on ne sait qui, correspond à une réalité auvergnate moderne. " Je n'ai rien inventé " dit Félix Daval " je n'en suis pas capable. Je me suis inspiré de ce que j'ai vu ou entendu, en l'arrangeant un peu. J'ai choisi des scènes qui m'ont inspiré, décrit des cadres qui me sont familiers. " Le premier roman de Félix Daval - succès trop vite épuisé - enfin de nouveau disponible.
-
Danièle revient au village avec son enfant. Méprisée par certains, rejetée par sa famille, elle est soutenue par quelques amis. Il faut bien vivre : elle reprend son travail au café-épicerie-hôtel-restaurant. Mais quel est son avenir, dans cette société rurale en pleine mutation ? Cette chronique d'un village de la montagne cantalienne peint la vie quotidienne avec justesse et lucidité. Le regard attentif du narrateur se pose sur le quotidien, tel qu'il est, ni blanc ni noir. Un récit polyphonique, où les dialogues abondent, dans une langue à la fois sobre et riche de couleurs, de tournures et d'expressions courantes profondément occitanes (occitan nord-languedocien).
-
Chroniques patoises du Bas-Vvarais
Felix-augustin Sevenier
- Solidarite Et Territoire
- 16 Novembre 2015
- 9782357405066
Une cinquantaine de "Chroniques patoises" qui donnent une savoureuse présentation de la société vivaroise à la fin du 19e siècle.
Edition bilingue : textes occitans (graphie mistralienne d'origine) et français en regard. Avec présentation historique et brève étude linguistique.
-
Le carnet de route du fameux groupe de rap occitan toulousain, "Fabulous trobadors". Un livre animé par des lieux, des rencontres, des conversations socratiques, des repas de quartier, des photos et des textes de chansons (bilingues).
Musique, groupes musicaux.
-
PARLAR OCCITAN AUVERGNE-VELAY LIVRE SEUL
Coudert/Rigouste
- Ostal Del Libre
- Parlem
- 1 Juillet 2004
- 9782914662024
La méthode d'apprentissage de l'occitan de Jean Rigouste adaptée aux parlers d'Auvergne et du Velay par Étienne Couderc.
Un excellent outil, à utiliser en collèges et en lycées aussi bien qu'en cours d'adultes, pour apprendre la langue, ou simplement à lire et à écrire.
Méthode de langue vivante.
Couverture deux couleurs pelliculée, format 14,5 × 21 cm, 136 pages, dessins en noir et blanc d'Ives Chaland. Réédition revue et complétée.
Voir aussi 2-914662-05-X, "Parlar occitan Auvergne-Velay" avec double CD, Étienne Coudert, Ostal del libre, coll. Parlem.