Filtrer
Support
Éditeurs
Langues
Prix
-
Le motif de cette traduction des propos d'Épictète a été, en se plaçant au plus près du texte d'Arrien, qui en est le rédacteur, de choisir les équivalences françaises les plus simples, afin que l'on entende, dans la langue courante d'aujourd'hui, la capacité du sage de s'adresser à chacun de manière vivante. Le sage examine avec son disciple les situations auxquelles la vie le confronte, l'aide à trouver son centre de gravité, à garder son équilibre, à rester capable en toutes circonstances d'une acceptation positive, nullement résignée, des choses comme elles vont : rien de résigné dans la certitude de pouvoir réussir à être aussi heureux qu'un dieu! Épictète se défend de tenir des propos théoriques originaux, d'exhiber une rhétorique élégante ; les images qu'il utilise sont banales, ses maximes reprennent tranquillement les mêmes conseils fondamentaux ; l'essentiel est dit d'emblée ; les propos de sagesse ne s'exposent pas de manière progressive mais par variation des mêmes remarques. C'est que seule importe à Épictète la pratique, qui pour être assez simple à exposer, est beaucoup plus difficile à mettre en oeuvre. Rares sont nos livres de sagesse ; l'occident leur a préféré la recherche de la vérité ; raison de plus de ne pas oublier celui-ci.
Traduction de Lucienne Ancet. -
Comment faisaient-ils, nos ancêtres, pour chasser mauvais oeil et maladies ? Les plantes médicinales ne suffisant pas toujours, on avait recours à la parole. La récitation de certaines formules, où le panthéon chrétien s'associait aux bons vieux rites magiques du paganisme, a vaillamment combattu le mal pendant des siècles, du moins dans les campagnes.
Les yitiès que voici - tel est leur nom local - ont toutes pour origine la partie orientale de la Crète. Ces charmes n'ont ni auteur, ni date de naissance connue, et n'ont sans doute jamais cessé d'évoluer. Ils manifestent une foi déraisonnable et admirable dans le pouvoir des mots, et sont, tout autant, le témoignage d'une poésie populaire pleine de trouvailles et d'inventions.
Recettes contre le mauvais oeil et pour éloigner toutes sortes de maux. Choisies et traduite du grec par Michel Volkovitch.