Collectif, sous la direction de Jean-Baptiste Martin.
Edition scientifique de Jean-Baptiste Martin.
Du 19e siècle à nos jours, de nombreux auteurs originaires de l'actuelle Région Auvergne-Rhône-Alpes ont écrit des fables dans leur langue maternelle, l'occitan. Si quelques-unes sont de simples traductions des fables de La Fontaine, la plupart présentent une grande originalité par rapport au modèle et beaucoup d'autres sont de véritables créations.
Ce second volume présente trente-six versions en occitan de dix-huit fables bien connues du grand auteur français, dans toutes les variétés d'occitan parlées dans la Région :
Le Voleur et l'Âne ;
L'Homme entre deux âges et ses deux Maîtresses ;
Le Renard et la Cigogne ;
L'Enfant et le Maître d'école ;
Le Coq et la Perle ;
Les Frelons et les Mouches à miel ;
Le Chêne et le Roseau ;
Conseil tenu par les Rats ;
Le Loup plaidant contre le Renard par-devant le Singe ;
La Chauve-souris et les deux Belettes ;
Le Lion et le Moucheron ;
L'Âne chargé d'éponges et l'Âne chargé de sel ;
Le Coq et le Renard ;
Le Paon se plaignant à Junon,? ;
Le Meunier, son Fils et l'Âne ;
Le Renard et le Bouc ;
L'Aigle, la Laie et la Chatte ;
L'Ivrogne et sa femme.
Bilingue : textes en occitan (graphie de l'auteur, accompagnés parfois d'une transcription en graphie classique) avec leur traduction française.